Success Story of a Spanish Native Speaker
The Banker Who Fixed 11 Sounds in Weeks — And Spent 4 Months on the 12th
My First Contact With Jose
The Assessment: 12 Sounds, Seemingly Manageable
The Sound That Wouldn't Cooperate
AE. The vowel in “bad,” “cat,” “have.”
Spanish doesn’t have this sound. The closest vowel Spanish speakers have is somewhere between the English “eh” and “ah,” but it’s not quite either. And for Jose, that gap between what his mouth wanted to do and what English required became a four-month battle.
Here’s why it mattered so much in his work:
“After we analyze the asset allocation…” “What happens in this scenario…” “Imagine the actual returns…” “The path forward for your portfolio…”
Banking vocabulary is loaded with AE. You can’t pitch investment strategies or explain financial analysis without hitting that sound dozens of times per conversation. And every time Jose said “asset” or “analysis” or “actual,” his Spanish background showed through.
The frustrating part? He could hear the difference now. After our first few sessions, his ear was trained. He knew when he was getting it wrong. But knowing and doing are two different things.
Week after week, we drilled it. Minimal pairs: “bet” versus “bat,” “pen” versus “pan.” Words in isolation: “asset,” “after,” “analysis.” Sentences from his actual work: “After reviewing your assets, I’d recommend this path forward.”
Some days he’d get it. Some days it would slip back. The muscle memory just wouldn’t stick.
The Grind
What Actually Made the Difference
Individual results vary based on effort and practice. Accent training focuses on communication skills and cannot guarantee career advancement, workplace recognition, or professional outcomes.



